Ach ta ová, přechylování

Cate Blanchetová, Susan Sarondonová, Halle Barryová, znáte je někdo? Možná je znáte pod jejich pravými jmény, které nekončí naší magickou samičí příponou.

Když už jsme tak dychtivý po počešťování, proč jim teda rovnou neříkáme Kačka Blanšetová, Zuzka Sarondová nebo Helča Báryjová ? Proč jim prznit jen příjmení, když můžeme vyčarovat takto kouzelné české dívenky. Úplně mě to za ty holčiny mrzí.

Nebo je to trochu jinak?

Aby si ovšem moderátoři a pisálci přišli světáčtí, tak pokud česká žena přijme nějaké cizí jméno, tak je všechno hned jinak. Blanička může být klidně Matragi, Vědunka třeba Lunardi, nebo pěkně po česku Boženka může být třeba Petrů a Heidinka Janků. To už nikomu moc nevadí a jejich jména ponechávají  bez dalších směšných příštipků.

Z pohledu jazykovědy se tomu říká tak krásně úchylně příznačně – přechylování :). Jako že si třeba Andělka prostě nemůže volně plout českým mediálním prostorem jako Jolie, ale je třeba jí řádně přechýlit na Joliovou.

V roce 2013 byl dokonce pokus nějakých senátorů zrušit automatické přechylování a nechat ženu vybrat, zda se bude jmenovat Naděžda Novák, nebo Nováková a nějak to neprošlo, takže Naděžda (a všechny ostatní) zase zůstávají bez volby.

Už sem si na to sice trochu zvyk, ale jakmile se chvíli pohybuji v anglofoní sféře a rychle, bez přípravy, přejdu zpět a uslyším něco jako Najtlijová, nebo Kunisová, neubráním se lehkému škubu.. 🙂